Комментарии
2010-05-12 в 10:45 

Ветер искр
Кай Атар
«Ты мой кумир, Сила Посредственных Переводов!»
=)

2010-05-12 в 11:07 

Сноходец
Адам стал как один из нас
«Ты мой кумир, Сила Посредственных Переводов!»
Картинка в MS Paint сделана что ли?)

2010-05-12 в 12:09 

Сноходец
Адам стал как один из нас
"Лорд Энтропии: Глава Совета Четырёх, Императоров, которые правят Землёй. "
Кстати, почему такая пунктуация странная?

2010-05-12 в 14:03 

Hollyhock God
«You laughed!» «No, that was just an involuntary snort... of... fondness!»
Хм, Совет Четырёх — это название объединения четырёх Императоров, возглавляет его Лорд Энтропии. Трое других — Ананда, Суролам и некто с непроизносимым именем Ha-Qadosch Berakha. Я перевела фразу «Lord Entropy: the leader of the Council of Four, the Imperators who rule the Earth» слишком буквально, буду благодарна Вам, если Вы поможете перефразировать более литературно.

URL
2010-05-12 в 14:54 

Сноходец
Адам стал как один из нас
Лорд Энтропии: Глава Совета Четырёх, состоящего из Императоров, которые правят Землёй.

Не очень-то литературно, но глаза из-за запятых не разбегаются.

А если есть возможность не сохранять название буквально, то подойдёт Ваш вариант, но без первой запятой:
"Лорд Энтропии: Глава Совета Четырёх Императоров, которые правят Землёй."

2010-05-12 в 15:03 

Hollyhock God
«You laughed!» «No, that was just an involuntary snort... of... fondness!»
Буквальный вариант стоит сохранить, он часто упоминается в сеттинге. Быть может, «Лорд Энтропии: Глава Совета Четырёх, правящих Землёй Императоров»? Или «Лорд Энтропии: Глава Совета Четырёх, организации правящих Землёй Императоров»?

URL
2010-05-12 в 15:20 

Ветер искр
Кай Атар
Вариант «Лорд Энтропии: Глава Совета Четырёх, правящих Землёй Императоров» смотрится несколько лучше.

2010-05-12 в 15:55 

Hollyhock God
«You laughed!» «No, that was just an involuntary snort... of... fondness!»
Согласна, исправила. Спасибо большое! Если заметите ещё неточности, то я буду только рада. :vv:

URL
2014-12-08 в 17:57 

Ха-Квадош Бераха вполне себе произносим. Но наверняка еще существует несколько других способов прочтения этого имени.

Сила Посредственных Переводов, спасибо что ты есть. Это просто очень хорошо.

   

Святилище Бога Штокрозы

главная